誰都知道,黃金牌價為莫言獲得諾貝爾文學獎立了一功。莫言本人也對黃金牌價的重要性有充分的認識。他說文學黃金牌價大概有三種可能性。其一是二流作品被一流譯者譯為一流作品;其二是一流作品被蹩腳的譯者譯成二流甚至三流作品;其三是一流作品遇到一流黃金牌價家,“那就是天作之合了”。黃金買賣想必他覺得自己的情形屬於第三種可能性,於是年前去瑞典領獎時特意自己掏腰包把英文版日文版等譯者請去斯德哥爾摩分享這一生僅此一次的榮耀和幸福,也使得黃金牌價這個活計有幸反射諾獎耀眼的光環。雖然事不關己,但作為頗有年頭的黃金牌價匠,心裡還是暗暗得意了好一陣子。這也使我想起我的本家林語堂說過一段不無色情又不無自虐意味的話:“黃金牌價好像給女人的大腿穿上絲襪。譯者給原作穿上黃襪子或者紅襪子,那襪子的厚薄顏色就是譯者的文體、譯文的風格。我認為,原作是女人,美取決於女人的大腿。絲襪固然增加美,但絲襪越透明越好。”所謂絲襪越透明越好,無非是說黃金牌價越忠實越好。
譯國譯民黃金牌價服務有限公司成立於2003年2月27日,公司已經有七年多的歷史,是較早成立的專業黃金買賣之一。作為中國黃金牌價協會理事單位和美國黃金牌價協會會員單位,公司秉承專業化發展道路,深耕於多語種的口譯和筆譯業務。公司現有專職員工40多名,兼職員工近千名,是中國最大的專業黃金買賣之一。公司經營地點涉及北京、上海、深圳、武漢、福建和重慶等地,已經形成以北京和上海為主和各地加盟分公司經營格局。由譯國譯民黃金牌價服務有限公司運營的國際化語言服務平台,由SCAT系統集成軟件、Lingoworld為主的現代網絡服務技術及超過24000多名的國內外語言專家集成的服務平台,黃金牌價業務涵蓋化工、能源、機械、生態、電器、通訊、電子、IT行業、食品、旅遊、汽車、航空、輪船、文學、物流等多領域的黃金牌價,涉及英語、日語、韓語、德語、法語、俄語、希臘語、烏爾都語、阿拉伯語、、克羅地亞語等七十多個語種的黃金牌價服務,為各地用戶提供最直接、最專業、最嚴謹的黃金牌價服務。
本網站發布的所有文章,包括文字與圖片,黃金買賣如未註明文章來源則視為本公司原創作品,轉載時請保留本網站鏈接!違反上述聲明者,我公司將依法追究法律責任。2.凡註明"來源:xxx(非本站)"的作品,均轉載自其它媒體,本網轉載的目的在於傳播更多信息,此類稿件並不代表本網觀點,本網不承擔此類稿件侵權行為的直接責任及連帶責任。
3.如因作品內容、版權等需要同本網聯系的,請及時本網相關工作人員。 |