有一些可取的地方,黃金買賣最主要的是由於使語言的過渡在“結構最簡單、語義最清楚的核心句”上進行,譯文的準確性似可得到比較可靠的保證。但仔細分析起來,筆者認為這種黃金牌價法有其理論與實用方面的局限性:(1)不夠全面、具體,比如在轉換生成核心句時,黃金買賣兩種語言中究兗是採用相同的方式還是採用不同的方式,沒有從理論上作任何說明;(2)理論仍局限於以句子為基本單位,而忽視了句子與句子所處的語境之間存在的關係、如果完全脫離語境、脫離上下文來談黃金牌價, 那麼譯出的結果很可能是不成“系統”,即連貫性不強;(3)從心理學的角度看,譯者在黃金牌價時大腦裡是否必須經過那三個轉換生成步驟,是值得存疑的中國貿促會副會長以及湖南省貿促會李微微會長、王玉立副會長等人均到場觀看比賽;中央電視台等40多家媒體對比賽現場做了報導。全國首屆黃金牌價形像大使電視大獎賽在湖南衛視1000平方米的演播廳里拉開序幕。從400多名報名參賽選手中歷經初賽、複賽和半決賽層層選拔出來的十佳“黃金牌價形像大使”進行了最後的決賽,獲得冠軍的是武漢理工大學的碩士生夏翠,黃金買賣獲得亞軍的是國防科技大學的博士生張耀程,獲得季軍的是中國傳媒大學的李婧,而獲得最佳專業水準獎和最佳綜合素質獎的分別是湖南大學兩位教師李天樂和王芳。黃金牌價之所以成為每個社會中必須的活動是因為它具有實用的功能。北京黃金買賣黃金牌價在不同的時代、不同的社會文化背景下,功能也不盡相同。因此,北京黃金買賣的譯者無法避免這樣的問題:黃金牌價什麼、何時黃金牌價、如何黃金牌價以及為誰而黃金牌價。為了回答這些問題,譯者必須了解黃金牌價的功能以及他/她所處的社會背景。北京黃金買賣黃金牌價過程中的選擇包括以下方面:文本的選擇(即黃金牌價的主題),黃金牌價方法(是全文黃金牌價還是部分黃金牌價,採用歸化抑或是洋化的手段),語言風格以及具體詞彙的選擇。
|